Η Nike έδωσε όνομα στα ελληνικά στα νέα της παπούτσια, αλλά… χάθηκε στη μετάφραση | ΣΠΟΡ | iefimerida.gr

Η Nike έδωσε όνομα στα ελληνικά στα νέα της παπούτσια, αλλά… χάθηκε στη μετάφραση

Τα νέα παπούτσια της NIKE με το μεταφραστικό λάθος ορατό στην αριστερή φτέρνα
Τα νέα παπούτσια της NIKE, με το μεταφραστικό λάθος ορατό στην αριστερή φτέρνα / Φωτογραφία: Nike
NEWSROOM IEFIMERIDA.GR

Με ένα νέο ζευγάρι παπούτσια, που θα έφερε το λογότυπό της στα ελληνικά, θέλησε να τιμήσει η NIKE τη θεά Νίκη, από την οποία πήρε το όνομά της, αλλά το μόνο που κατάφερε ήταν να προκαλέσει σάλο.

Η πασίγνωστη αμερικανική πολυεθνική εταιρεία αθλητικών ειδών ανακοίνωσε την Τρίτη ότι θα κυκλοφορήσει τη νέα της δημιουργία, τα Air Force 1 Low Goddess of Victory, για να τιμήσει τη «φτερωτή θεά της Νίκης», αποτυπώνοντας στα ελληνικά το όνομα NIKE. Μόνο που τα θαλάσσωσε στη μετάφραση, με αποτέλεσμα το αριστερό παπούτσι να γράφει στη φτέρνα τη λέξη ΠΙΚΣ, ένα λάθος που δεν πέρασε απαρατήρητο, ειδικά από Έλληνες.

ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ

«Δεν το αντέχω. Με εξοργίζουν τόσο πολύ», ξέσπασε στο Twitter η Ζόι Γκάρντνερ. «Ξέρω ότι δεν έχει σημασία, μόνον ένας ηλίθιος θα φορούσε παπούτσια που γράφουν “ΠΙΚΣ” με ελληνικά γράμματα και θα νόμιζε ότι γράφουν Nike, και δεν θα έπρεπε να με νοιάζει τι παπούτσια φορούν οι ηλίθιοι, αλλά μα τo Θεό με εξοργίζει. Υπάρχουν 11 εκατομμύρια Έλληνες. Ρωτήστε έναν», πρόσθεσε. Και λίγο αργότερα συμπλήρωσε: «Και δεν μέτρησα τους Ελληνοκύπριους, τους φοιτητές Κλασικής Φιλολογίας και Αρχαιολογίας και τους ανθρώπους που γνωρίζουν τα στοιχειώδη».

Πολλοί έμειναν να αναρωτιούνται τι στο καλό σημαίνει αυτό το… ΠΙΚΣ. Πρόκειται για τεράστιο λάθος, κάποιο άγνωστο αρκτικόλεξο ή μια λέξη που επινοήθηκε για να φαντάζει ελληνική για λόγους marketing;

ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ

«Πολύ cool. Από δω και πέρα θα αποκαλώ ΠΙΚΣ τα προϊόντα της Nike, αφού αυτό είναι που σαφώς θέλουν», σχολίασε ένας χρήστης στο Twitter. Κι ένας άλλος συμπλήρωσε: «Έτσι λήγει η κουβέντα πώς να προφέρουμε τη λέξη “Nike”. Όταν μεταφράζεται στα ελληνικά, όπως έκαναν εδώ, ξέρουμε τώρα ότι θα πρέπει να προφέρεται “ΠΙΚΣ”».

Oι αντιδράσεις δεν σταμάτησαν εκεί, καθώς στο Διαδίκτυο ξεκίνησε καμπάνια με στόχο να αποσυρθούν τα παπούτσια και να επανακυκλοφορήσουν με σωστό όνομα.

«Απαιτούμε από τη Nike να αποσύρει τα παπούτσια Air Force 1 “Goddess of Victory” από την αγορά. Χρησιμοποίησε εσφαλμένα το ελληνικό αλφάβητο στο πίσω μέρος των παπουτσιών (…) Καλούμε τη Nike να σεβαστεί την ελληνική κουλτούρα και ιστορία χρησιμοποιώντας με ακρίβεια το ελληνικό αλφάβητό όταν γράφει και αναφέρεται στη θεά ΝΙΚH», αναφέρει η Άντζι Ξυδιά, που ξεκίνησε την καμπάνια.

ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ

Ημερομηνία για την κυκλοφορία των παπουτσιών, που αναμένεται να στοιχίζουν περί τα 130 δολάρια, δεν έχει ανακοινωθεί, αλλά πιθανώς, μετά την κατακραυγή, να καθυστερήσει.

Ακολουθήστε το στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, στο 
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ Nike Μετάφραση παπούτσια
ΣΧΟΛΙΑΣΜΟΣ
Tο iefimerida.gr δημοσιεύει άμεσα κάθε σχόλιο. Ωστόσο δεν υιοθετούμε τις απόψεις αυτές καθώς εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή. Σχόλια με ύβρεις διαγράφονται χωρίς προειδοποίηση. Χρήστες που δεν τηρούν τους όρους χρήσης αποκλείονται.

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ