Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία - iefimerida.gr

Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία

NEWSROOM IEFIMERIDA.GR

Η Λάιλα στην Αμερική της Μεγάλης Ύφεσης, η Βιαν και η Ιζαμπέλ στη Γαλλία της Αντίστασης, η Έλενα και η Λίλα σε μια φτωχογειτονιά της Νάπολης τη δεκαετία του '50 και η Τζες στο κοσμοπολίτικο Λονδίνο της δεκαετίας του '70 είναι οι ξεχωριστές ηρωίδες που συναντήσαμε σε μερικά από τα πιο ωραία μυθιστορήματα που κυκλοφόρησαν πρόσφατα.

Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία  | iefimerida.gr 0

ΛΑΙΛΑ
«Η Λάιλα, άστεγη και μόνη, αφού έχει περιπλανηθεί επί χρόνια στην ύπαιθρο, μπαίνει στην εκκλησία μιας μικρής πόλης της Αϊόβα για να βρει καταφύγιο από τη βροχή. Αυτή θα είναι η αφορμή για να γεννηθούν ένας έρωτας και μια αναζήτηση που θα της αλλάξουν τη ζωή. Αφού παντρευτεί τον ιερέα της εκκλησίας και βρεθεί σε ασφαλές και προστατευμένο περιβάλλον, θα ξεκινήσει να αναζητά το νόημα των δύσκολων χρόνων της ύπαρξής της»

Το «Λάιλα» είναι η ιστορία ενηλικίωσης ενός κοριτσιού που μεγαλώνει στο περιθώριο της κοινωνίας μέσα στο φόβο και στο δέος. Ένα σημαντικό μυθιστόρημα με φόντο την Αϊόβα στα δύσκολα χρόνια της Μεγάλης Ύφεσης.

Η αμερικανίδα Μέριλιν Ρόμπινσον θεωρείται μια από τις πιο σημαντικές συγγραφείς της εποχής μας, μια από εκείνες τις χαρακτηριστικές φιγούρες με τη μικρή συγγραφική παραγωγή και την τεράστια απήχηση. Είναι καθηγήτρια Δημιουργικής Γραφής στο Πανεπιστήμιο της Αϊοβα και έχει βραβευτεί με το Βραβείο Πούλιτζερ για το μυθιστόρημα «Γκίλιαντ».

Το «Λάιλα» αποτελεί το τελευταίο μέρος της άτυπης «Τριλογίας της Αϊόβα» όπου η συγγραφέας παρακολουθεί τη ζωή της οικογένειας ενός πάστορα σε μια μικρή επαρχιακή πόλη. Η Λάιλα είναι η συζυγός του κι ενώ στα δυο προηγούμενα βιβλία είναι σχεδόν απούσα, το τρίτο βιβλίο είναι αφιερωμένο σε εκείνη. Τα άλλα δύο μυθιστορήματα της τριλογίας, το «Γκίλιαντ» και το «Στο σπίτι» θα κυκλοφορήσουν σε νέα μετάφραση από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

INFO
Συγγραφέας: Marilynne Robinson
Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις Μεταίχμιο

Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία  | iefimerida.gr 1

ΤΟ ΑΗΔΟΝΙ
«Γαλλία, 1939. Στο χωριό Καριβό, η Βιαν αποχαιρετά τον σύζυγό της Αντουάν, που φεύγει για το μέτωπο. Οι Γερμανοί εισβάλλουν με ορδές στρατιωτών, τανκς και αεροπλάνα, που σκοτεινιάζουν τον ουρανό και βομβαρδίζουν αθώους. Όταν επιτάσσουν το σπίτι της, εκείνη και η κόρη της υποχρεώνονται να ζήσουν κάτω από την ίδια στέγη με τον εχθρό. Χωρίς τρόφιμα, χρήματα και ελπίδες, η Βιαν αναγκάζεται να πάρει τη μια σκληρή απόφαση μετά την άλλη για να εξασφαλίσει την επιβίωση της οικογένειάς της. Η 18χρονη αδερφή της, η Ιζαμπέλ, γνωρίζει έναν γοητευτικό παρτιζάνο και τον ερωτεύεται όπως μόνο οι έφηβοι μπορούν –απόλυτα. Όταν εκείνος την προδίδει, η Ιζαμπέλ προσχωρεί στην Αντίσταση χωρίς δεύτερη σκέψη».

«Αν έχω μάθει ένα πράγμα στα τόσα χρόνια της ζωής μου, είναι το εξής: με τον έρωτα ανακαλύπτουμε ποιοι θέλουμε να γίνουμε· με τον πόλεμο ανακαλύπτουμε ποιοι πραγματικά είμαστε» λέει στην αρχή του βιβλίου η Βιαν η οποία ξεκινάει να αφηγείται την εκπληκτική ιστορία της οικογένειάς της στα χρόνια του πολέμου. Εκείνη είναι ντροπαλή, ήσυχη και αθόρυβη, παλεύει να μεγαλώσει μόνη το παιδί της στο επιταγμένο από τους Γερμανούς σπίτι της, ενώ ο άντρας της πολεμάει στο μέτωπο. Η αδερφή της Ιζαμπέλ είναι πιο ζωηρή, πιο τολμηρή και πιο ατίθαση, φεύγει για το Παρίσι και περνάει αμέσως στην Αντίσταση.

«Το Αηδόνι» είναι ένα μυθιστόρημα που βλέπει τον πόλεμο από την πλευρά των γυναικών –δεν ήταν μόνο οι άντρες στα χαρακώματα που πολέμησαν τον εχθρό. Η ιστορία του Αηδονιού είναι μια σχεδόν άγνωστη ιστορία από τα χρόνια του πολέμου και περιγράφει πώς οργανώθηκε ένα ολόκληρο δίκτυο από πατριώτες που φρόντισαν να δημιουργήσουν μια ασφαλή Οδό Διαφυγής για τη διάσωση των πολύτιμων πιλότων των καταρριφθέντων αεροπλάνων, τους οποίους οι Γερμανοί αναζητούσαν με μανία. Το δίκτυο ξεκίνησε χάρη στο θάρρος και το πείσμα μιας ατρόμητης γυναίκας και στηρίχτηκε στη βοήθεια των γυναικών που είχαν μείνει πίσω. Η Οδός Διαφυγής του Αηδονιού οδηγούσε τους αεροπόρους με ασφάλεια μέχρι τα ισπανικά σύνορα και έσωσε περισσότερους από εκατόν δεκαεπτά άντρες.

«Οι άντρες λένε ιστορίες. Οι γυναίκες τις κάνουν πράξη. Εμείς πολεμήσαμε στη σκιά. Δεν έγιναν παρελάσεις προς τιμήν μας όταν τελείωσε ο πόλεμος, δεν μας παρασημοφόρησαν, ούτε μας αναφέρουν τα βιβλία της ιστορίας. Κάναμε το καθήκον μας στη διάρκεια του πολέμου και όταν τελείωσε, μαζέψαμε τα κομμάτια μας κι αρχίσαμε τη ζωή μας από το μηδέν» εξηγεί κάποια στιγμή η ηλικιωμένη πια Βιαν στο γιο της. «Τι έκανες στον πόλεμο, μαμά;». «Επιβίωσα».

«Το Αηδόνι» είναι ένα βιβλίο που θα διαβαστεί πολύ, όχι μόνο για τη συγκλονιστική ιστορία αντίστασης (το «Αηδόνι» οδηγεί τους πιλότους στα Πυρηναία με τα πόδια) αλλά και για τους αλησμόνητους χαρακτήρες και την αλήθεια του. Ένα βιβλίο που μάλλον θα γίνει κλασικό στο είδος του.

Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία  | iefimerida.gr 2

INFO
Συγγραφέας: Kristin Hannah
Μετάφραση: Χριστίνα Σωτηροπούλου
Εκδόσεις Κλειδάριθμος


Η ΥΠΕΡΟΧΗ ΦΙΛΗ ΜΟΥ
«Η Υπέροχη φίλη µου, το πρώτο βιβλίο της Τετραλογίας της Νάπολης, είναι η ιστορία της Έλενας και της Λίλας, µια ιστορία που ξεκινά τη δεκαετία του '50 µε φόντο µια φτωχογειτονιά της Νάπολης. Η συγγραφέας καταδύεται στην περίπλοκη φύση της φιλίας των δύο κοριτσιών που από έφηβες γίνονται γυναίκες, ακολουθώντας βήµα βήµα την εξέλιξη καθεµιάς ξεχωριστά, τον τρόπο που η µία επηρεάζει την άλλη, τα συναισθήµατα που ανά τις δεκαετίες τις βοηθούν να χτίσουν µια ουσιαστική, ακλόνητη σχέση. Με απαράµιλλο στιλ και αψεγάδιαστη, σχολαστική µατιά η Φερράντε σε µια καθηλωτική αφήγηση ξεδιπλώνει µέσα από την ιστορία µιας φιλίας την ιστορία µιας γειτονιάς, µιας πόλης κι εντέλει ενός έθνους που βιώνει κοσµοϊστορικές αλλαγές µε το πέρασµα των δεκαετιών»

Η μυστηριώδης Έλενα Φερράντε –κανείς δεν γνωρίζει ποια πραγματικά είναι– μάλλον υπογράφει το μυθιστόρημα της χρονιάς, αφού έχει προκαλέσει θυελλώδης συζητήσεις ανάμεσα στους βιβλιόφιλους –άλλοι το λάτρεψαν και άλλοι δεν το θεώρησαν και τόσο σπουδαίο. Η αλήθεια είναι ότι το πρώτο μέρος της Τετραλογίας της Νάπολης έρχεται με διθυραμβικές κριτικές από όλον τον κόσμο. Στην Ελλάδα έχει γίνει ήδη best seller. Ίσως επειδή, πέρα από την αναμφισβήτητα ενδιαφέρουσα ιστορία της φιλίας και της ενηλικίωσης των δύο κοριτσιών –η Έλενα είναι ηλικιωμένη όταν ξεκινάει να γράφει την ιστορία της ζωής και της φιλίας της με την Λίλα την οποία γνώρισε στο θρανίο της πρώτης δημοτικού– η φτωχή Νότια Ιταλία της δεκαετίας του '50 δεν είναι πολύ διαφορετική από τη ρημαγμένη Ελλάδα της εποχής.

INFO
Συγγραφέας: Elena Ferrante
Μετάφραση: Δήμητρα Δότση
Εκδόσεις Πατάκη

Διαβάζουμε ξένη λογοτεχνία  | iefimerida.gr 3

ΜΩΡΟ ΑΠΟ ΑΤΟΦΙΟ ΧΡΥΣΑΦΙ
«Η Τζες Σπέιτ μεγαλώνει μόνη της στο Λονδίνο την κόρη της Άννα, ένα "μωρό από ατόφιο χρυσάφι", σχεδόν αγγελικό, ένα παιδί που δεν θα μεγαλώσει ποτέ. Η Άννα, η οποία πάσχει από ελαφρά νοητική στέρηση, είναι ένα πλάσμα ακτινοβόλο, χαρούμενο και καλότροπο, που ορίζει τη ζωή όσων την αγαπούν. Το βιβλίο μάς μιλά για τη ζωή τους, όπου τα καθήκοντα της Τζες ως μητέρας δεν τελειώνουν ποτέ, χωρίς όμως αυτό να την εμποδίζει να ζει μια ζωή γεμάτη φίλους, έρωτες και νέες γνωριμίες. Είναι επίσης η ιστορία μιας γενιάς. Μέσα από το δίπολο της Τζες και της Άννας σκιαγραφείται μια ολόκληρη κοινωνία γυναικών, γυναικών που εργάζονται, κάνουν καριέρα, παντρεύονται, χωρίζουν, ανακαλύπτουν τη μητρότητα, την αρρώστια, την επιτυχία και την αποτυχία».

«Πώς είναι να μεγαλώνεις ένα παιδί με ειδικές ανάγκες;» θα μπορούσε να είναι το κεντρικό θέμα του βιβλίου, αλλά τη συγγραφέα δεν φαίνεται να την απασχολεί καθόλου το θέμα της αναπηρίας. Η αναπηρία της Άννας είναι κάτι που απλά συμβαίνει (δεν έχει καν ονομασία ως σύνδρομο) και όλοι μαθαίνουν να ζουν με αυτό, χωρίς στίγμα και χωρίς κανέναν μελοδραματισμό. Η Τζες είναι μια λαμπρή ανθρωπολόγος που ονειρευόταν να αφιερώσει τη ζωή της στη μελέτη των φυλών της Αφρικής, όταν μένει έγκυος και αποφασίζει να κρατήσει και να μεγαλώσει μόνη της το παιδί. Μια ανύπαντρη μητέρα στο Λονδίνο στα τέλη της δεκαετίας του '60 ίσως είναι μεγαλύτερο πρόβλημα από την αναπηρία. Πώς τα καταφέρνει η Τζες; Χάρη στη φιλία και στην αγάπη, χάρη στους ανθρώπους που είναι ικανοί για το καλύτερο και για το χειρότερο, χάρη στη δύναμη της αλληλεγγύης. Η συγγραφέας μοιάζει να θέλει να μας πει ότι μόνο στην αγάπη, στη συνεργασία και στη συνύπαρξη θα βρούμε την απάντηση.

Ένα τρυφερό και αισιόδοξο βιβλίο για όλες εκείνες της δραστήριες μαμάδες που ποτέ δεν ονειρεύτηκαν να γίνουν μητέρες, αλλά όταν ήρθε η ώρα, ακολούθησαν το ένστικτο και την καρδιά τους και ανακάλυψαν μια νέα ζωή δίπλα στο παιδί τους.

INFO
Συγγραφέας: Margaret Drabble
Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις Πόλις

Ακολουθήστε το στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, στο 
ΣΧΟΛΙΑΣΜΟΣ
Tο iefimerida.gr δημοσιεύει άμεσα κάθε σχόλιο. Ωστόσο δεν υιοθετούμε τις απόψεις αυτές καθώς εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή. Σχόλια με ύβρεις διαγράφονται χωρίς προειδοποίηση. Χρήστες που δεν τηρούν τους όρους χρήσης αποκλείονται.

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ